- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Теория и практика устного перевода. Русский и китайский языки
Отсутствует
Местонахождение: Москва | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: О.В. Дубкова, Цун Фэнлин
ISBN: 978-5-93439-646-7
Год издания: 2023
Количество страниц: 180
Издательство: М.: Р-Валент
Нет в наличии
Узнать о поступлении
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Гуманитарные науки -> Лингвистика, филология, изучение языков и словари -> Изучение языков -> Китайский язык
Код товара: 703107
Способы доставки в город Москва * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней | Возможность оплаты при получении заказа |
Самовывоз из Москвы (собственные пункты самовывоза) | Нет, только предоплата |
Самовывоз из города Москва (пункты самовывоза партнёра CDEK) | Есть, наличными и банковской картой |
Курьерская доставка CDEK из города Москва | Есть, наличными и банковской картой |
Доставка Почтой России из города Москва | Есть, наличными |
Экспресс-доставка EMS из города Москва | Нет, только предоплата |
Аннотация: Цель учебника – формирование профессиональной компетенции в области устного перевода в комбинации рабочих языков «русский – китайский» и «китайский – русский». Учебник состоит из 17 уроков, каждый из которых содержит теоретический блок и разнообразные виды заданий, формирующие навыки устного перевода, сравнительного анализа, редактирования и постредактирования текстов. Используются тексты китайских и российских СМИ, официальных сайтов правительства КНР и РФ, а также различные материалы из переводческой практики. В приложении представлены рабочие материалы по устному переводу актуальных для современной языковой ситуации текстов.
Предназначен бакалаврам и магистрантам специальностей «Китайский язык», «Международные отношения», «Регионоведение», «Русский как иностранный», «Туризм» и др., а также тем, кто готовится к сдаче HSK для продолжения обучения в Китае.
Китайский язык – в авторской редакции.
Ольга Владимировна Дубкова — кандидат филологических наук, профессор, иностранный специалист Сианьского университета иностранных языков (КНР), директор Института русского языка и культуры СУИЯ, практикующий переводчик. Сфера научных интересов — теория языка, психолингвистика, переводоведение, методика преподавания иностранных языков. Активно занимается научно-исследовательской и учебно-методической работой, участвует в различных проектах по переводу китайской научной и художественной литературы на русский язык, является автором учебников и учебных пособий по китайскому языку и русскому как иностранному.
Цун Фэнлин — доктор юридических наук, магистр филологических наук, доцент Китайского политико-правового университета (Пекин), заведующий кафедрой русского языка и русской литературы, член Ученого Совета Института иностранных языков Китайского политико-правового университета, научный руководитель магистрантов, член Комитета по юридическому переводу Китайской ассоциации переводчиков, научный сотрудник Специальной комиссии по арбитражу и медиации. Сфера научных интересов — теория и практика перевода, сравнительное правоведение и культурология. Имеет публикации по теории перевода и методике преподавания РКИ, перевела более 10 монографий по юриспруденции и различных кодексов с русского на китайский и с китайского на русский.
Предназначен бакалаврам и магистрантам специальностей «Китайский язык», «Международные отношения», «Регионоведение», «Русский как иностранный», «Туризм» и др., а также тем, кто готовится к сдаче HSK для продолжения обучения в Китае.
Китайский язык – в авторской редакции.
Ольга Владимировна Дубкова — кандидат филологических наук, профессор, иностранный специалист Сианьского университета иностранных языков (КНР), директор Института русского языка и культуры СУИЯ, практикующий переводчик. Сфера научных интересов — теория языка, психолингвистика, переводоведение, методика преподавания иностранных языков. Активно занимается научно-исследовательской и учебно-методической работой, участвует в различных проектах по переводу китайской научной и художественной литературы на русский язык, является автором учебников и учебных пособий по китайскому языку и русскому как иностранному.
Цун Фэнлин — доктор юридических наук, магистр филологических наук, доцент Китайского политико-правового университета (Пекин), заведующий кафедрой русского языка и русской литературы, член Ученого Совета Института иностранных языков Китайского политико-правового университета, научный руководитель магистрантов, член Комитета по юридическому переводу Китайской ассоциации переводчиков, научный сотрудник Специальной комиссии по арбитражу и медиации. Сфера научных интересов — теория и практика перевода, сравнительное правоведение и культурология. Имеет публикации по теории перевода и методике преподавания РКИ, перевела более 10 монографий по юриспруденции и различных кодексов с русского на китайский и с китайского на русский.