- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Французский язык. Основы устного перевода. Работа с иностранной делегацией. C аудиоприложением
Отсутствует
Местонахождение: Москва | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: С.А. Королькова, О.И. Попова, Н.Ю. Зубкова
ISBN: 978-5-93439-570-5
Год издания: 2019
Количество страниц: 200
Издательство: М. : Р-Валент
Нет в наличии
Узнать о поступлении
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Гуманитарные науки -> Лингвистика, филология, изучение языков и словари -> Изучение языков -> Французский язык
Код товара: 702911
Способы доставки в город Москва * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней | Возможность оплаты при получении заказа |
Самовывоз из Москвы (собственные пункты самовывоза) | Нет, только предоплата |
Самовывоз из города Москва (пункты самовывоза партнёра CDEK) | Есть, наличными и банковской картой |
Курьерская доставка CDEK из города Москва | Есть, наличными и банковской картой |
Доставка Почтой России из города Москва | Есть, наличными |
Экспресс-доставка EMS из города Москва | Нет, только предоплата |
Аннотация: Учебное пособие «Основы
устного перевода: работа с иностранной делегацией. Initiation a l’interpretation»
рассчитано примерно на 120 часов аудиторных занятий и самостоятельную работу
в течение двух учебных семестров и включает: шесть разделов направленных
на развитие и тренинг переводческих навыков и умений, а также выработку
адекватных стратегий в соответствии с задачами и конвенциями определенных
коммуникативных ситуаций; пять приложений и аудиодиск с аутентичными материалами
для аудиторной работы.
Цель пособия: формирование языковой, социокоммуникативной и технологической,
операциональной компетенций студентов на начальном этапе обучения устному
переводу на основе комплекса коммуникативных ситуаций межкультурного делового
общения в рамках переводческого сопровождения иностранной делегации.
Учебный материал дан в доступной форме в классической последовательности
от простого к сложному. На материале пособия отрабатываются разные виды
перевода (исключая синхронный перевод) – абзацно-фразовый, последовательный
без техники записи, последовательный двусторонний и перевод с листа в
процессе развития одной коммуникативной ситуации.
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по основной образовательной
программе по направлению подготовки 035700.62 Лингвистика (профили «Перевод
и переводоведение», «Теория и практика межкультурной коммуникации»), 035800.62
«Фундаментальная и прикладная лингвистика», для лиц, получающих дополнительное
образование по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»,
и всех желающих приобрести практические навыки устного перевода.
Данное пособие прошло апробацию в течение трех лет в процессе реализации
указанных образовательных программ, реализуемых в Волгоградском государственном
университете.
Учебное пособие рекомендовано к опубликованию Ученым советом Института
филологии и межкультурной коммуникации ВолГУ и Союзом переводчиков в качестве
учебного пособия для студентов старших курсов высших учебных заведений,
обучающихся по направлению «Перевод и переводоведение» и специальности
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
устного перевода: работа с иностранной делегацией. Initiation a l’interpretation»
рассчитано примерно на 120 часов аудиторных занятий и самостоятельную работу
в течение двух учебных семестров и включает: шесть разделов направленных
на развитие и тренинг переводческих навыков и умений, а также выработку
адекватных стратегий в соответствии с задачами и конвенциями определенных
коммуникативных ситуаций; пять приложений и аудиодиск с аутентичными материалами
для аудиторной работы.
Цель пособия: формирование языковой, социокоммуникативной и технологической,
операциональной компетенций студентов на начальном этапе обучения устному
переводу на основе комплекса коммуникативных ситуаций межкультурного делового
общения в рамках переводческого сопровождения иностранной делегации.
Учебный материал дан в доступной форме в классической последовательности
от простого к сложному. На материале пособия отрабатываются разные виды
перевода (исключая синхронный перевод) – абзацно-фразовый, последовательный
без техники записи, последовательный двусторонний и перевод с листа в
процессе развития одной коммуникативной ситуации.
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по основной образовательной
программе по направлению подготовки 035700.62 Лингвистика (профили «Перевод
и переводоведение», «Теория и практика межкультурной коммуникации»), 035800.62
«Фундаментальная и прикладная лингвистика», для лиц, получающих дополнительное
образование по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»,
и всех желающих приобрести практические навыки устного перевода.
Данное пособие прошло апробацию в течение трех лет в процессе реализации
указанных образовательных программ, реализуемых в Волгоградском государственном
университете.
Учебное пособие рекомендовано к опубликованию Ученым советом Института
филологии и межкультурной коммуникации ВолГУ и Союзом переводчиков в качестве
учебного пособия для студентов старших курсов высших учебных заведений,
обучающихся по направлению «Перевод и переводоведение» и специальности
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».