- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
КАК ПОНЯТЬ ЯЗЫК ПОТОМКОВ ДРАКОНА. Общие закономерности и особенности перевода вьетнамских художественных текстов на русский язык: теория и практика
Отсутствует
Местонахождение: Москва | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Бритов И.В., Нгуен Тхи Хай Тяу
ISBN: 978-5-93439-618-4
Год издания: 2021
Количество страниц: 304
Издательство: М. : Р-Валент
Нет в наличии
Узнать о поступлении
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Гуманитарные науки -> Лингвистика, филология, изучение языков и словари -> Изучение языков -> Вьетнамский язык
Код товара: 702905
Способы доставки в город Москва * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней | Возможность оплаты при получении заказа |
Самовывоз из Москвы (собственные пункты самовывоза) | Нет, только предоплата |
Самовывоз из города Москва (пункты самовывоза партнёра CDEK) | Есть, наличными и банковской картой |
Курьерская доставка CDEK из города Москва | Есть, наличными и банковской картой |
Доставка Почтой России из города Москва | Есть, наличными |
Экспресс-доставка EMS из города Москва | Нет, только предоплата |
Аннотация:
Бритов Игорь Викторович — около 30 лет работал журналистом во вьетнамском отделе радио «Голос России». Более десяти лет занимается переводом вьетнамской художественной литературы на русский язык. В настоящее время работает в НИУ «Высшая школа экономики», где преподает вьетнамский язык и литературу Вьетнама. В 2011 году ему было присвоено звание «Заслуженный работник культуры Российской Федерации». За вклад в развитие информационного и культурного сотрудничества между Россией и Вьетнамом по решению Президента СРВ награжден вьетнамской медалью «Дружба».
Нгуен Тхи Хай Тяу — окончила Кишиневский государственный университет, кандидатскую диссертацию защитила в Институте государства и права при АН РФ. Уже много лет живет в Москве. В совершенстве владеет русским языком. Почти десять лет занимается преподавательской деятельностью. Ранее преподавала вьетнамский язык в РГГУ, а в настоящее время работает в НИУ «Высшая школа экономики», где также ведет занятия по вьетнамскому языку. Накоплен большой опыт обучения студентов мастерству перевода вьетнамских текстов на русский язык, в том числе произведений художественной литературы.
Бритов Игорь Викторович — около 30 лет работал журналистом во вьетнамском отделе радио «Голос России». Более десяти лет занимается переводом вьетнамской художественной литературы на русский язык. В настоящее время работает в НИУ «Высшая школа экономики», где преподает вьетнамский язык и литературу Вьетнама. В 2011 году ему было присвоено звание «Заслуженный работник культуры Российской Федерации». За вклад в развитие информационного и культурного сотрудничества между Россией и Вьетнамом по решению Президента СРВ награжден вьетнамской медалью «Дружба».
Нгуен Тхи Хай Тяу — окончила Кишиневский государственный университет, кандидатскую диссертацию защитила в Институте государства и права при АН РФ. Уже много лет живет в Москве. В совершенстве владеет русским языком. Почти десять лет занимается преподавательской деятельностью. Ранее преподавала вьетнамский язык в РГГУ, а в настоящее время работает в НИУ «Высшая школа экономики», где также ведет занятия по вьетнамскому языку. Накоплен большой опыт обучения студентов мастерству перевода вьетнамских текстов на русский язык, в том числе произведений художественной литературы.