- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Конференц-перевод в международных организациях. Рабочие форматы и сценарии. Документация. Лексика. С аудиоприложением
Отсутствует
Местонахождение: Москва | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Погодин Б.П.
ISBN: 978-5-93439-491-3
Год издания: 2015
Количество страниц: 164
Издательство: М. : Р-Валент
Нет в наличии
Узнать о поступлении
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Гуманитарные науки -> Лингвистика, филология, изучение языков и словари -> Изучение языков -> Английский язык
Код товара: 702879
Способы доставки в город Москва * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней | Возможность оплаты при получении заказа |
Самовывоз из Москвы (собственные пункты самовывоза) | Нет, только предоплата |
Самовывоз из города Москва (пункты самовывоза партнёра CDEK) | Есть, наличными и банковской картой |
Курьерская доставка CDEK из города Москва | Есть, наличными и банковской картой |
Доставка Почтой России из города Москва | Есть, наличными |
Экспресс-доставка EMS из города Москва | Нет, только предоплата |
Аннотация: Сборник "Конференц-перевод в международных организациях"
предназначен для отработки наиболее расхожей и устойчивой части лексики
международных конференций. Это процессуальные, протокольные тексты, которые
сопровождают любое заседание, выступления делегаций, должностных лиц и
тем более любые крупные мероприятия типа конференций и саммитов. Здесь
же и так называемые прецизионные тексты: выдержки из уставных документов,
названия рабочих органов и организаций, должности, титулы, величания,
номера документов.
Вошедшие в аудиоприложение тексты – это документы, собранные автором на
различных международных конференциях. Оригинальных звуковых записей подобных
текстов не существует или они практически недоступны, да и в любом случае
для учебных целей малопригодны. Поэтому автор зачитывал их своим голосом
в умеренном скоростном режиме. За вычетом сугубо административной или
проходной тематики, всё остальное, включая стилистические и даже грамматические
огрехи, воспроизведено близко к оригиналу. Материалы приложения годятся
как для самостоятельной отработки синхронного перевода, так и для аудиторных
занятий в школьном формате.
Сборник предназначен для практикующих переводчиков и студентов переводческих
специальностей.
Содержание
аудиоприложения:
1. Комиссия ООН по предупреждению преступности и уголовному
правосудию:
текст 1 — "CCPCJ", 12:58 мин;
2. По использованию космического пространства в мирных целях:
текст 2 — "COPUOS Leg sbcmt", 25:03 мин;
текст 3 — "SciTech sbcmt", 17:24 мин;
текст 4 — "ScTech Sbcmt COPUOS", 26:16 мин;
3. ФАО Подкомитет по рыболовству и аквакультуре:
текст 5 — "FAO Fisheries", 10:41 мин;
4. Комитет ООН по географическим названиям:
текст 6 — "Geonames 1", 16:47 мин;
текст 7 — "Geonames 2", 11:36 мин;
5. Конвенция по ядерной безопасности. Обзорное совещание:
текст 8 — "Review Conference CNS", 18:22 мин;
6. 13 Конгресс ООН по предупреждению преступности и уголовному правосудию:
текст 9 — "1 pre-congress Consultations", 19:09 мин;
текст 10 — "2 Opening Congress",5:49 мин;
текст 11 — "3 Opening Continued", 6:00 мин;
текст 12 — "5 cmt 1 WS 1", 15:40 мин;
текст 13 — "9 cmt II WS 2 traffic in HB", 5:02 мин;
текст 14 — "10 cmt II 3 meet", 5:47 мин;
текст 15 — "12 cmt II WS 4 close", 8:55 мин;
текст 16 — "13 cmt II Rapporteur", 6:38 мин;
текст 17 — "14 Credentials Committee", 4:10 мин;
текст 18 — "15 Close Congress", 16:15 мин;
7. Международное агентство по атомной энергии. Генеральная конференция:
текст 19 — "GenCon", 23:19 мин;
текст 20 — "Voting", 11:13 мин.
Общая длительность звучания 263,44 мин.
предназначен для отработки наиболее расхожей и устойчивой части лексики
международных конференций. Это процессуальные, протокольные тексты, которые
сопровождают любое заседание, выступления делегаций, должностных лиц и
тем более любые крупные мероприятия типа конференций и саммитов. Здесь
же и так называемые прецизионные тексты: выдержки из уставных документов,
названия рабочих органов и организаций, должности, титулы, величания,
номера документов.
Вошедшие в аудиоприложение тексты – это документы, собранные автором на
различных международных конференциях. Оригинальных звуковых записей подобных
текстов не существует или они практически недоступны, да и в любом случае
для учебных целей малопригодны. Поэтому автор зачитывал их своим голосом
в умеренном скоростном режиме. За вычетом сугубо административной или
проходной тематики, всё остальное, включая стилистические и даже грамматические
огрехи, воспроизведено близко к оригиналу. Материалы приложения годятся
как для самостоятельной отработки синхронного перевода, так и для аудиторных
занятий в школьном формате.
Сборник предназначен для практикующих переводчиков и студентов переводческих
специальностей.
Содержание
аудиоприложения:
1. Комиссия ООН по предупреждению преступности и уголовному
правосудию:
текст 1 — "CCPCJ", 12:58 мин;
2. По использованию космического пространства в мирных целях:
текст 2 — "COPUOS Leg sbcmt", 25:03 мин;
текст 3 — "SciTech sbcmt", 17:24 мин;
текст 4 — "ScTech Sbcmt COPUOS", 26:16 мин;
3. ФАО Подкомитет по рыболовству и аквакультуре:
текст 5 — "FAO Fisheries", 10:41 мин;
4. Комитет ООН по географическим названиям:
текст 6 — "Geonames 1", 16:47 мин;
текст 7 — "Geonames 2", 11:36 мин;
5. Конвенция по ядерной безопасности. Обзорное совещание:
текст 8 — "Review Conference CNS", 18:22 мин;
6. 13 Конгресс ООН по предупреждению преступности и уголовному правосудию:
текст 9 — "1 pre-congress Consultations", 19:09 мин;
текст 10 — "2 Opening Congress",5:49 мин;
текст 11 — "3 Opening Continued", 6:00 мин;
текст 12 — "5 cmt 1 WS 1", 15:40 мин;
текст 13 — "9 cmt II WS 2 traffic in HB", 5:02 мин;
текст 14 — "10 cmt II 3 meet", 5:47 мин;
текст 15 — "12 cmt II WS 4 close", 8:55 мин;
текст 16 — "13 cmt II Rapporteur", 6:38 мин;
текст 17 — "14 Credentials Committee", 4:10 мин;
текст 18 — "15 Close Congress", 16:15 мин;
7. Международное агентство по атомной энергии. Генеральная конференция:
текст 19 — "GenCon", 23:19 мин;
текст 20 — "Voting", 11:13 мин.
Общая длительность звучания 263,44 мин.