Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.KZ
Ваш город: Москва
Ваше местоположение – Москва
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы
Читайте отзывы покупателей и оценивайте качество магазина на Яндекс.Маркете

Техника перевода. Сборник упражнений по переводу с английского языка на русский

В 2 частях. Часть 2: Лексические проблемы перевода. Проблемы передачи экспрессивности
Отсутствует
Местонахождение: МоскваСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Ланчиков В.К., Псурцев Д.В.
ISBN: 978-5-93439-218-6
Год издания: 2007
Количество страниц: 208
Издательство: М. : Р-Валент
Нет в наличии
Узнать о поступлении
Способы доставки в город Москва *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Возможность
оплаты при
получении заказа
Самовывоз из Москвы (собственные пункты самовывоза) Нет, только предоплата
Самовывоз из города Москва (пункты самовывоза партнёра CDEK)Есть, наличными и банковской картой
Курьерская доставка CDEK из города МоскваЕсть, наличными и банковской картой
Доставка Почтой России из города МоскваЕсть, наличными
Экспресс-доставка EMS из города МоскваНет, только предоплата
      Аннотация: Это
       пособие, подготовленное переводчиками для переводчиков. Как в отборе материала,
       так и в его расположении по разделам главными критерием являлись практические
       переводческие соображения.

       Настоящая книга представляет собой вторую часть сборника упражнений "Техника
       перевода". Упражнения состоят из целостных в смысловом отношении высказываний,
       взятых из аутентичных англоязычных текстов (преимущественно английской и
       американской периодики, публицистики, научно-популярной и художественной
       литературы) и иллюстрирующих то или иное грамматическое явление, представляющее
       трудность для перевода.

       Тематика исходных материалов — политика, экономика, культура и пр.
       Пособие предназначено в качестве практического материала для занятий по
       письменному переводу с английского языка на русский на старших курсах как
       языковых, так и неязыковых вузов, а также может быть использовано в качестве
       иллюстративного материала на занятиях по переводу с русского язык на английский.
      
      

      
       Ланчиков Виктор Константинович – переводчик
       художественной литературы, кандидат филологических наук, профессор кафедры
       перевода английского языка МГЛУ. Окончил переводческий факультет МГПИИЯ