- Профессиональная
- Научно-популярная
- Художественная
- Публицистика
- Детская
- Искусство
- Хобби, семья, дом
- Спорт
- Путеводители
- Блокноты, тетради, открытки
Техника перевода. Сборник упражнений по переводу с английского языка на русский
В 2 частях. Часть 1: Грамматические аспекты перевода
Отсутствует
Местонахождение: Москва | Состояние экземпляра: новый |
Бумажная
версия
версия
Автор: Бузаджи Д.М., Маганов А.С.
ISBN: 978-5-93439-544-6
Год издания: 2018
Количество страниц: 208
Издательство: М. : Р-Валент
Нет в наличии
Узнать о поступлении
Позиции в рубрикаторе
Отрасли знаний:Гуманитарные науки -> Лингвистика, филология, изучение языков и словари -> Изучение языков -> Английский язык
Код товара: 702846
Способы доставки в город Москва * комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней | Возможность оплаты при получении заказа |
Самовывоз из Москвы (собственные пункты самовывоза) | Нет, только предоплата |
Самовывоз из города Москва (пункты самовывоза партнёра CDEK) | Есть, наличными и банковской картой |
Курьерская доставка CDEK из города Москва | Есть, наличными и банковской картой |
Доставка Почтой России из города Москва | Есть, наличными |
Экспресс-доставка EMS из города Москва | Нет, только предоплата |
Аннотация: Это пособие, подготовленное переводчиками для переводчиков. Как в отборе
материала, так и в его расположении по разделам главными критерием являлись
практические переводческие соображения. Настоящая книга представляет собой
первую часть сборника упражнений "Техника перевода"(вторая книга "Техника
перевода II"). Упражнения состоят из целостных в смысловом отношении
высказываний, взятых из аутентичных англоязычных текстов (преимущественно
английской и американской периодики, публицистики, научно-популярной и
художественной литературы) и иллюстрирующих то или иное грамматическое
явление, представляющее трудность для перевода. Тематика исходных материалов
— политика, экономика, культура и пр. Пособие предназначено в качестве
практического материала для занятий по письменному переводу с английского
языка на русский на старших курсах как языковых, так и неязыковых вузов,
а также может быть использовано в качестве иллюстративного материала на
занятиях по переводу с русского язык на английский.
Бузаджи Дмитрий Михайлович — письменный и устный переводчик, кандидат филологических наук, заведующий кафедрой перевода английского языка МГЛУ. Окончил переводческий факультет МГЛУ. Шеф-редактор часового журнала «Революшн». Член редколлегии журнала переводчиков «Мосты».
Маганов Алексей Сергеевич – кандидат филологических наук, переводчик-синхронист с английским языком, преподавал в ряде государственных и частных гуманитарных и технических вузов. Окончил переводческий факультет МГЛУ. Сотрудник кафедры перевода английского языка МГЛУ.
материала, так и в его расположении по разделам главными критерием являлись
практические переводческие соображения. Настоящая книга представляет собой
первую часть сборника упражнений "Техника перевода"(вторая книга "Техника
перевода II"). Упражнения состоят из целостных в смысловом отношении
высказываний, взятых из аутентичных англоязычных текстов (преимущественно
английской и американской периодики, публицистики, научно-популярной и
художественной литературы) и иллюстрирующих то или иное грамматическое
явление, представляющее трудность для перевода. Тематика исходных материалов
— политика, экономика, культура и пр. Пособие предназначено в качестве
практического материала для занятий по письменному переводу с английского
языка на русский на старших курсах как языковых, так и неязыковых вузов,
а также может быть использовано в качестве иллюстративного материала на
занятиях по переводу с русского язык на английский.
Бузаджи Дмитрий Михайлович — письменный и устный переводчик, кандидат филологических наук, заведующий кафедрой перевода английского языка МГЛУ. Окончил переводческий факультет МГЛУ. Шеф-редактор часового журнала «Революшн». Член редколлегии журнала переводчиков «Мосты».
Маганов Алексей Сергеевич – кандидат филологических наук, переводчик-синхронист с английским языком, преподавал в ряде государственных и частных гуманитарных и технических вузов. Окончил переводческий факультет МГЛУ. Сотрудник кафедры перевода английского языка МГЛУ.