Ваш любимый книжный интернет-магазин
Перейти на
GlavKniga.KZ
Ваш город: Москва
Ваше местоположение – Москва
 Да 
От вашего выбора зависит время и стоимость доставки
Корзина: пуста
Авторизация 
  Логин
  
  Пароль
  
Регистрация  Забыли пароль?

Поиск по каталогу 
(строгое соответствие)
ISBN
Фраза в названии или аннотации
Автор
Язык книги
Год издания
с по
Электронный носитель
Тип издания
Вид издания
Отрасли экономики
Отрасли знаний
Сферы деятельности
Надотраслевые технологии
Разделы каталога
худ. литературы
Читайте отзывы покупателей и оценивайте качество магазина на Яндекс.Маркете

Техника перевода. Сборник упражнений по переводу с английского языка на русский

В 2 частях. Часть 1: Грамматические аспекты перевода
Отсутствует
Местонахождение: МоскваСостояние экземпляра: новый
Бумажная
версия
Автор: Бузаджи Д.М., Маганов А.С.
ISBN: 978-5-93439-544-6
Год издания: 2018
Количество страниц: 208
Издательство: М. : Р-Валент
Нет в наличии
Узнать о поступлении
Способы доставки в город Москва *
комплектация (срок до отгрузки) не более 2 рабочих дней
Возможность
оплаты при
получении заказа
Самовывоз из Москвы (собственные пункты самовывоза) Нет, только предоплата
Самовывоз из города Москва (пункты самовывоза партнёра CDEK)Есть, наличными и банковской картой
Курьерская доставка CDEK из города МоскваЕсть, наличными и банковской картой
Доставка Почтой России из города МоскваЕсть, наличными
Экспресс-доставка EMS из города МоскваНет, только предоплата
      Аннотация: Это пособие, подготовленное переводчиками для переводчиков. Как в отборе
       материала, так и в его расположении по разделам главными критерием являлись
       практические переводческие соображения. Настоящая книга представляет собой
       первую часть сборника упражнений "Техника перевода"(вторая книга "Техника
       перевода II"). Упражнения состоят из целостных в смысловом отношении
       высказываний, взятых из аутентичных англоязычных текстов (преимущественно
       английской и американской периодики, публицистики, научно-популярной и
       художественной литературы) и иллюстрирующих то или иное грамматическое
       явление, представляющее трудность для перевода. Тематика исходных материалов
       — политика, экономика, культура и пр. Пособие предназначено в качестве
       практического материала для занятий по письменному переводу с английского
       языка на русский на старших курсах как языковых, так и неязыковых вузов,
       а также может быть использовано в качестве иллюстративного материала на
       занятиях по переводу с русского язык на английский.
      
      
Бузаджи Дмитрий Михайлович — письменный и устный переводчик, кандидат филологических наук, заведующий кафедрой перевода английского языка МГЛУ. Окончил переводческий факультет МГЛУ. Шеф-редактор часового журнала «Революшн». Член редколлегии журнала переводчиков «Мосты».

       Маганов Алексей Сергеевич – кандидат филологических наук, переводчик-синхронист с английским языком, преподавал в ряде государственных и частных гуманитарных и технических вузов. Окончил переводческий факультет МГЛУ. Сотрудник кафедры перевода английского языка МГЛУ.